Archive for May 2012
Fukushima Forbidden Zone Cows: Support from Authorities
Tomioka-town, Sunday 26th May
Naoto Matsumura reported a third birth inside the FFZ this week. Out of three calves, two died. However, this week two additional calves were born successfully, which makes a total of three “healthy “ calves at the moment.
A total of seven high level representatives including representatives of the Ministry of Forestry, Agriculture and Fisheries, of the Fukushima Prefecture, of a medical association, and the mayor of Tomioka town have visited Naoto Matsumura in the exclusion zone last Wednesday. As a result of talks, a decision has been made not to kill the surviving cows of the FFZ.
A victory for Naoto Matsumura, who is now starting to get support from officials. “After the nuclear accident, the government officials repeatedly said there was nothing to be done for the animals caught inside the 20 km no-go zone. Last winter they were talking about exterminating them, rather than feeding them,” Matsumura said over the telephone, while driving his white Suzuki pick-up truck, this Sunday morning.

Tomioka town, May 2011: it was unclear what the city officials were doing to this cow. Photo: Naoto Matsumura, 2011
The weather has been nice overall this week inside the FFZ, and Matsumura was in a good mood on this Sunday morning, which was rather sunny and warm in both Tokyo and Tomioka town.
We should not forget this Japanese town, contaminated for decades to come where a man has courageously decided to stay in “until he dies”, Naoto Matsumura said many times.
Kyoko Miura
Press Release Reporters Without Borders JAPANESE
05.23.2012
日本
国境なき記者団
プレスリリース 05.23.2012
フリーランス 福島第一訪問で差別に直面
今月5月26日に予定されている昨年3月11日の津波と地震で大打撃を受けた福島第一原子力施設内部への第3回目プレス・バスツアー。同ツアーには、約40人の記者が参加。その内、わずか2人のフリーランスに入域許可が下りた。
大手メディア所属のTVカメラマンや写真家などの参加は認められている一方、この2人のフリーランスに関しては、スチール・カメラそして撮影用カメラの所持そして撮影は禁止されている。
参加予定のフリーランスライター 畠山理仁は「国境なき記者団」との対談で、代表カメラによるムービー4台、スチール4台の撮影が許可されていることを指摘。しかし、報道機関に加盟していない同フリーランスに関しては、如何なるカメラ機材も持ち込んではならないと条件付けられた事実を語った。
「このような明白な差別は、隠れたところで行われている密かな情報統制であり、受け入れることは出来ない」、国境なき記者団は抗議した。
「原発水素爆発の事故から一年経過した現在でも、政府関係者や東京電力は原子炉のメルトダウンによる原発施設、人体、そして環境への影響などに関する情報を極めて著しく統制している」
「政府側の言い分はまったく根拠がなく合理性に欠けたものである。情報にアクセスするという権利は、憲法第21条に記載されている事実であり、メディアそして市民ジャーナリズムに携わる全ての人々に適応することである。数人の選別された人だけに与えられる特権ではない」
「論理的な視点から、原発施設視察に関して規制が課せられるというのは理屈のつくものである。が、その規制が日本のフリーランスや外国報道陣に対して使用されるバイアス(偏見・差別)とはなってはならない。我々は政府にこのような差別に基づいた規制を即座に中止するように追及し、更なる人数のフリーランスが今月26日の訪問に参加させるように求めた」
「そして、入域を許可されたフリーランス2人に対してはカメラ機材の持ち込みを認めるように要請した」
昨日(22日)の、国境なき記者団とのやり取りの中で、園田康博・内閣府大臣政務官は2人のフリーランスがカメラ機材を持ち運び、撮影することを禁止する姿勢を全面的に表明し、規制を掛ける幾つかの理由を述べた。
まず、第一に、特別にチャーターされた2台のバスが用意されている事実にも関わらず、園田政務官は「十分な場所がない」ことを理由に挙げた。そして続いて、時間の問題もあると指摘。カメラやビデオ機材は現場で核物質防護上の観点から特別に管理されなければならず、余りにも多い数の機材が持ち込まれるとなると出発時間を大きく延長させると説明した。
フリーランスの畠山は、今回、報道陣が防護服を着用し4号機建屋から70~80mの距離でバスから10分間降車しての取材が行なわれることを説明した。
東京電力そして日本政府がメディアに対して差別的な対応を取ったのは今回が初めてではない。昨年2月、2回目の報道陣による福島第一原発施設内訪問では、初回のツアーでは排除されていた外国人ジャーナリストらに対して、放映する前に必ず撮影した画像などを事前チェックさせることを要求していた。
外国報道陣、フォーリン・プレス・センターそして外国特派員クラブの会員からの強い抗議の末、そのような事前チェックは取り下げられた。
原発事故から一年後、相変わらず、新聞協会や報道局に加盟している記者らと比べて、フリーランス・ジャーナリストらは更に厳しい報道規制を課せられている。
海外報道陣も例外ではない。
国境なき記者団が毎年調査している「世界報道自由レベル インデックス」の2011-2012年版で、日本は179カ国中、22位だ。
Contributed by 瀬川牧子
Reporters Without Borders / Reporters sans frontières
Press release / Communiqué de presse
05.23.2012
ENG: http://en.rsf.org/japan-freelance-journalists-face-23-05-2012,42669.html
FRA: http://fr.rsf.org/japon-tepco-et-le-gouvernement-japonais-23-05-2012,42668.html
Tomioka-Town, FFZ: Foreseeing Cooperation Agreement With the Mayor
Tomioka-town – Friday 18th of May 2012
During this week, which has been “quite rainy” inside the FFZ, but “not too cold” a third calf was born last Monday. According to Naoto Matsumura, there have been two previous births among the hundred or so cows, which he is taking care of currently. The two died, as we know. However, “this one really looks healthy and strong” he said over the telephone tonight, “this one will live.”
This week has been the first week after his new NPO started to exist under the name of “Ganbaru Fukushima”. He said he was overall satisfied with the situation: “I have no particular feelings, but right now, what I feel is tremendous responsibility.”
Yesterday, Naoto Matsumura received a phone call from the mayor of Tomioka-town. The mayor told Matsumura that he will “cooperate in the task.” Next Wednesday, the people who grant the agricultural award will come to visit Matsumura at his farm-house. “We will have a discussion,” Matsumura said.
Nathalie-Kyoko
Three NPOs Help Matsumura Take Action for the Fukushima Cows
Yesterday on May 11th, 2012, Mister Matsumura became the president and leader representative of his Non-Profit Organization called “がんばる福島” /Ganbaru Fukushima. Mr. Matsumura will not be alone in his task anymore. It took almost a year for people to consider doing something about the animals and pets left behind the highly contaminated zone. “The government doesn’t help us, that’s why we have to take action by ourselves,” Matsumura said last February at a press conference in Tokyo. “Now, there are two other NPO supporting my work in the red zone, which is to look after the animals,” he said over the telephone this morning.

Naoto Matsumura visited Tokyo last Weekend to get his NPO approved in Yokohama. On his way back to Fukushima he stopped by at TEPCO headquarters.
This Saturday morning, another NPO, the “ガッツ福島/ Gattsu Fukushima” with Endo-san, and the religious corporation of the Buddhist Zen Kochi Temple in Nihonmatsu-city, in Fukushima prefecture were meeting with Mr. Matsumura to put in place the “絆プロジェクト”/ “Kizuna Project” (Bonds Project) in order to look after the cows altogether, because, Mr. Matsumura alone cannot technically do all the work by himself, although he has already contributed a lot until now. The situation is improving, and Mr. Matsumura was very happy about this new movement in the FFZ (Fuskushima Forbidden Zone). He said he feels happy and his health situation is fine.
Matsumura added that lootings and a lot of “anti-social” people used to hang around during the first months that followed the tsunami and earthquake disaster, last year to steel the personal belongings of the citizens who left their houses in emergency. But currently, the zone is “empty,” overall. People are allowed to get in, but staying there more than 24 hours, could affect your health. It is probably not a place where to “walk around”, if you fear of being “eliminated,” “this could be done quite easily,” an expert on crime and murder issues said today, talking about the FFZ.
The Fukushima Red-Zone Baby Cow
Tokyo, May 7th, 2012
Dear readers,
We have briefly met Mr. Naoto Matsumura, aka “the Buddha of Fukushima” on the last day of Golden Week, at the TEPCO headquarters in Tokyo.
Mr. Naoto Matumura had provided us a photo of the little cow we previously reported on. On April 17th, the cow was born with a lot of difficulties, inside the FFZ (Fukushima Forbidden-Zone), within the group of other cows Mr. Matsumura is taking care of. The exact number of cows is unknown but we believe the total number should be around 400.
The mother-cow was extremely ill, and Mr. Matsumura thought her progenitor was dead even before birth. However it came to life for a brief moment. It lived 3 days, after being transported outside the red-zone, to the closest town’s animal hospital, in Miharu town. The cow died at the hospital.
(Photo: Kyodo News)